Tuesday, February 14, 2017

IDIOMS 'n' PHRASES


IDIOMS & PHRASES

  • ABC-[वर्णमाला /प्रारम्भिक ज्ञान ]-alphabet/elementary knowledge.
  • Add fuel to the fire [आग में घी का काम करना ] make the matter worse.  [SSC/CPO/STATE bank ]
  • Apple-pie-order [व्यवस्थित /सही क्रम में ] in perfect order.
  • As fit as fiddle[हट्ठा खट्टा /स्वस्थ ] healthy.
  • Above board[स्पष्ट रूप में/खुल्लम खुल्ला ] openly/without any secret.
  • At daggers drawn[दुश्मनी रखना ] at great enemy.
  •  Have An axe to grind [अपना उल्लू सीधा करना   have selfish motive.           [Airforce X ].
  • At sixes and sevens[तितर बितर ] scattered/in disordered.
  • At a blow[एक ही प्रहार में ] in a single attempt.
  • At random[निरुदेष्य] aimlessly.
  • At one's finger tips[मुह जबानी याद होना] complete knowledge/learnt by heart.
  • An apple of discord[झगडे की जड़] cause of quarrel.
  • Assume airs[अपने आप को बेहतर समझना] to pretend superiority.
  • At a stone's throw[बहुत नजदीक ] very close.
                                                             
  •    Be on one's back[बीमार होकर चारपाई पकड़ लेना ] be ill in bed.
  • Back slide[नैतिक पतन होना ]fall back in morals                                        [CPO 09-11]
  • Back the wrong horse[गलत चुनाव करना]make a wrong choice.
  • Back bite[पीठ पीछे बुराई करना] unwillingly.
  • Bottom of the beg[आखिरी उपाय] the last option
  • Beg of bones[दुबला पतला आदमी] a lean and thin person.
  • Bare one's heart[अपने दिल की बात कहना]express feelings.
  • Bring to bay[शत्रु को घेर लेना]surround the enemy.
  • Bear away the palm[विजयी होना]to win.
  • Bear garden[कोलाहल का स्थान]a place of tumult.
  • Be at one's beads[पूजा पाठ करना]  to worship.
  • Beat about the bush[इधर उधर की बातें करना] pointless talk.
  • Bear the bell[प्रथम स्थान लेना]get first position.
  • Bed of roses[फूलों की सेज]comfortable situation.
  • Bed of thorns[कांटो का बिस्तर]uncomfortable situation.
  • Below breath[दबी जुबान से]in a low voice.
  • Bend over backwards[पूरा प्रयास करना]exert oneself to the utmost.
  • Between two stools[दुविधा में] confused/uncertain
  • Bargain on[भरोसा करना] rely on 
  • Bear away the palm[विजय प्राप्त करना]gain laurels 
  • By  the skin of  the teeth[अल्पतम/बहुत कम अंतर से]narrowly .     [SSC data-operator]
  • Beat the air[बेकार की कोशिश करना] do useless effort 
  • Bite the dust[हार जाना] to be defeated.
  • Brush aside[उपेक्षा करना] ignore.
  • Blow one's trumpet[अपनी तूती अपने आप बजाना] self praise 
  • By hook or by crook [ किसी भी तरीके से/साम दाम दंड भेद निति से] at any cost /by fair or unfair mean.
  •                                              
  • Cats and dogs[मुशलाधार बारिश]  rain heavily.
  • Call a spade a spade[स्पष्ट बात कहना] speak plainly                      [ SSC many times ]
  • Cat and dog life[कलह पूर्ण जीवन] quarrelsome life
  • Carrot and stick[प्रलोभन और दण्ड] reward and punishment           [SSC many times ]
  • Call names [अपशब्द कहना] insult somebody 
  • Carry the day[विजय प्राप्त करना] to win 
  • Cake walk [सरल कार्य/नीग्रो का एक नृत्य] a negro dance / something done easily.
  • Capital punishment [मृत्यु दण्ड] death punishment.
  • Cap-a-pie[सर से पांव तक] from head to foot 
  • Carrot conviction[विश्वाश जमाना] estblish confidence          [SSC 2010]
  • Cat's paw [मोहरा / किसी के हाथों की कठपुतली ] go by somebody's fingures
  • Carry matter with a high hand[सख्त कदम उठाना/सख्ती करना] take a strong step/decession 
  • Cast pearls before swine[भैंस के आगे बीन बजाना/बन्दर क्या जाने अदरक का स्वाद] offer a valuable thing to an undeserving person.                                    [SSC/CPO many times]
  • Cheek by jawl [घनिष्ट] close together                          [SCRA 2009]
  • Chew out [डांटना] scold.                                              [DP-SI]
  • Chop at [घूसा मारना] punch 
  • Hobson's choice[भागते भूत का लंगोटा//जो मिल रहा है उसे ही स्वीकार करना]                                    to take what is offered or nothing                    CDS-09/RBI-2010
  •  Clip the wings[पर काट देना/लगाम लगाना] prevent somebody from doing something 
  • Close shave[बाल बाल बचना] a narrow escape.
  • Cock and bull [अविश्वश्नीय/मूर्खतापूर्ण/बे सिर पांव की बात]improbable/absurd.
  • Come to a standstill[पूरी तरह से रुक जाना] come to a stop.
  • Cast one's bread upon the waters [नेकी कर और भूल जा] do good without expecting in return 
  • Catch a tarter[संकट मोल लेना] deal with a trouble 
  • Change one's tune[अपने व्यवहार में परिवर्तन लाना] change mind/attitude 
  • Cheating cock[ठग/धोकेबाज़] a person who cheats.
  • Cast a chill over[उदासी फैलाना] spread sadness 
  • Cock and bull story[अविश्वश्नीय कहानी] incredible story 
  • Cock nose [नाक भोंह चढ़ाना] grumble 
  • Slip a cog[भयंकर भूल ] to commit a blunder 
  • Carry coals to Newcastle [उल्टे बांस बरेली को ] to take goods to a place where they are in plenty.
  • Cold fish [मानवताहीन आदमी] person lacking in sympathy & feelings 
  • Cold comfort [न के बराबर आराम/चैन] slight comfort    [SSC 2010]
  • Come to a pretty pass[चक्रव्यूह में फंसना] to be in conspiracy 
  • Come to a bad end[बेकार हो जाना] to be useless 
  • Cream of the crop[सबसे बढ़िया/सर्वोतम] the best     SCRA/CPO     
  • Cock of the walk[किसी समुदाय का मुखिया]chief / leader 
  • Cloven hoof[बुरी नीयत] evil intention  
  • Chapter and verse [[पुर्णतः] in full detail 
  •  Come in handy[उपयुक्त होना] to be useful                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                
  • Deadlock [गतिरोध/अव्यवस्थित स्थिति] complete standstill [SSC 2012]
  •  Dead to the world[गहरी नींद में] fast asleep 
  • Deep down[वास्तव में] in reality [CBI 1998]
  • Dead sure[निश्चित ] definite/very sure 
  • Dig the grave[कब्र खोदना/विनाश की नीव रखना] destroy/tarnish 
  • Dare devil [खतरों का खिलाडी ] fearless person 
  • Dead from the neck up[महामुर्ख ] stupid/foolish 
  • Devil's advocate [अच्छे कार्य की आलोचना करना] criticize  a good cause 
  • Down and out [गरीब ] very poor 
  • Die in a ditch [कायर की मौत मरना] die a cowardly death 
  • Die game [लड़ते लड़ते मरना ] die while fighting 
  • Die in  harness [अंतिम सांस तक कार्य करते हुए मरना] die while still working 
  • Dog in manger [स्वार्थी व्यक्ति/जो न खुद खाए न दूसरे को खाने दे] selfish person / who prevents others from having what he hasn't himself.
  • Damp squib [बिलकुल बेकार] complete failure 
                                                
  • Eat humble pie [क्षमा मांगने पर विवश करना] to apologize .
  • Eat one's words [कहे से मुकर जाना] retract statement 
  • Eat one's terms [वकालत की पढाई करना] study for the law 
  • Eat out of house and home [दुसरे के घर जमकर खाना] take food and stay at other's house unwelcomed 
  • End in smoke/fiasco [धुआं हो जाना/सब बेकार हो जाना] come to nothing 
  • Ear high off the hog [अपने हिस्से से अधिक लेना] take more than one's share  
  • Egg on [उकसाना] instigate to proceed 
  • Eke-out[पूरा करना] supplement                                                                                                                      
  • Fall flat [बेअसर होना ] ineffective /useless 
  • Fall in with [सहमत होना ] agree 
  • fall out with [असहमत होना] disagree
  • Fed up with [तंग आ जाना ] discontented with 
  • Fair weather friend [सुख का साथी ] who deserts in difficulties NDA /CDS /SSC 
  • Fish in troubled waters [दूसरों के दुःख में  खुश होने वाला ]who takes advantage of others grief 
  • Flesh and blood [मानव स्वाभाव]human nature 
  • One's own flesh and blood [सगे सम्बन्धी]kith and kin  
  • In the flesh [जीवन में] in life 
  • fish out of water[विषम परिस्थिति में होना] in difficult situation.
  • Flog a dead horse [बेकार का प्रयास करना] to waste efforts 
  • Foam at the mouth [बहुत क्रोध होना]  to be extremely angry
  • Fool around [समय गंवाना] to waste time 
  • Free and clear [दायित्व रहित] without any encumbrance 
  • Fair and square[नेक नियत से/साफ दिल से] upright /honestly 
  • French leave [बिना आज्ञा के छुटी] leave without permision 
  • From to pillar post [मारा मारा फिरना /दर दर भटकना] from one person to another in unsatisfactory way    

No comments:

Post a Comment

Thank You